Cours intensif de yiddish pour débutants en ligne

Du 17 juin au 2 août
Les mercredis et les dimanches, 19h–20h30, heure de Paris.

Avec Nadia Déhan-Rotschild

14 cours (21h en tout) pour faire ses premiers pas vers la culture yiddish.
Au menu :
– Découvrir l’alphabet et/ou pratiquer lecture et écriture.
– Parler (les questions fondamentales : qui suis-je ? d’ou viens -je? où vais-je ? !!!)
– Faire de la grammaire sans même s’en apercevoir (ou presque)
– Chanter et/ou écouter des enregistrements
Bon appétit !

Nombre maximum de participants : 15

Prix : 210 €

S'inscrire

Renseignements talmidim@yiddishweb.com

Corso intensivo online di lingua yiddish livello principianti

Dal 17 giugno al 2 agosto
Ogni mercoledì e domenica, dalle 19:00 alle 20:30, ora di Parigi.

Con Nadia Déhan-Rotschild

14 lezioni (21 ore in totale) per fare i primi passi nella cultura yiddish.

In programma :
– Scoprire l’alfabeto e/o esercitarsi a leggere e scrivere.
– Parlare (le domande fondamentali: chi sono? da dove vengo? dove sto andando? !!!)
– Imparare la grammatica senza nemmeno accorgertene (o quasi)
– Cantare e/o ascoltare canzoni
Buon divertimento !

Numero massimo di partecipanti: 15

Prezzo: 210 €

Registrazione

Informazionitalmidim@yiddishweb.com

Yo mit alemen III – programme de séminaires virtuels en yiddish

יאָ מיט אַלעמען 3

אַ ריי אינטערנעץ־סעמינאַרן פֿונעם פּאַריזער ייִדיש־צענטער פֿונעם 9טן יוני ביזן 6טן יולי 2020

מיט חיהלע ביר, יצחק ניבאָרסקי, שבֿע צוקער און דוד ראָסקעס

אין אונדזערע צײַטן איז שווער זיך צו באַגעגענען פֿיזיש, נאָר דערפֿאַר קענען ייִדישיסטן פֿון דער גאַנצער וועלט אָנטייל נעמען אין אַ ווירטועלן צונויפֿטרעף (דורך דער אַפּליקאַציע „זום“). לייענען, קלערן און שמועסן צוזאַמען אויף ייִדיש – איז דאָס ניט דאָס בעסטע מיטל זיך צו פֿאַרבינדן איבער מויערן און גרענעצן ?

איר קענט זיך אײַנשרײַבן אויף דער גאַנצער פּראָגראַם אָדער אויסקלײַבן וועלכע איר ווילט פֿון די 4 סעמינאַרן (יעדער סעמינאַר באַשטייט פֿון 4 וועכענטלעכע לעקציעס פֿון אָנדערטהאַלבן שעה, דהײַנו 6 שעה פֿאַר יעדן סעמינאַר.

אַלע סעמינאַרן זײַנען אויף ייִדיש.

Continuer la lecture de « Yo mit alemen III – programme de séminaires virtuels en yiddish »

« Kapores », de Sholem-Aleykhem : végétarisme ou allégorie ?

Voici les deux premiers chapitres de la nouvelle « Kapores » de Sholem-Aleykhem, un véritable joyau littéraire datant de 1903, mettant en scène une rébellion de volailles contre leur sacrifice rituel la veille de Yom Kippour (le Grand Pardon). Mais de quoi parle l’auteur au juste ? Est-ce un plaidoyer pour le végétarisme, une critique de la tradition, une voix de protestation contre le pogrome de Kichinev survenu la même année, une satire contre les mouvements révolutionnaires ou bien des réflexions amères sur l’impossibilité de comprendre l’Autre et de changer l’ordre des choses ? Faites-vous votre propre opinion en lisant le début de la nouvelle, en original yiddish (dont nous vous proposons une version annotée tirée du n° 107 du bulletin Der Yidisher Tam-Tam) et dans la traduction française de Nadia Déhan-Rotschild. Vous trouverez le texte entier dans Des volailles et des hommes/Mentshn un oyfes (Éditions Bibliothèque Medem, coll. « yiddish.minibilingues », 2016).

Avrom Sutzkever, poète et croquiste

Dans le cadre de notre projet numérique « Passages », dédié à l’archivage et à la mise en valeur de la vie culturelle yiddish en France après la guerre et jusqu’en 2000, nous sommes fiers de vous présenter cette lettre quelque peu insolite du poète Avrom Sutzkever (1913-2010) à l’écrivain Hersh Perlmuter, datée 28 septembre 1964. En bas à droite, à côté de sa signature, l’auteur a dessiné son autoportrait. Le projet « Passages » donnera lieu à une exposition virtuelle.

Texte yiddish :

28סטן סעפּטעמבער 1964

טײַערער הערש

מײַנע בריוולעך האָט איר מסתּמא דערהאַלטן –  וווּנדערט מיר, וואָס כ’האָב שוין לאַנג ניט געהערט פֿון אײַך. אויב אַלץ וועט גיין כּשורה – וועלן מיר זיך באַגעגענען אין פּאַריז דעם 13טן אָקטאָבער. זײַט אַזוי גוט און באַשטעלט פֿאַר מיר אַ דאַטע אין מײַן אַלטן האָטעל אויף רי בעראַנזשע – לוקסאָר.

מיט ליבשאַפֿט צו אײַך און פֿעלעשי

אײַער
סוצקעווער

Traduction française :

Le 28 septembre 1964

Cher Hersh,

Vous avez probablement reçu mes lettres, je suis donc étonné de ne pas avoir eu de vos nouvelles depuis longtemps. Si tout va bien, nous allons nous rencontrer à Paris le 13 octobre. S’il vous plait, réservez-moi une chambre dans mon ancien hôtel rue Béranger, le Luxor.

Avec mes amitiés à vous et Feleshi,

Votre
Sutzkever

Écrire la catastrophe : témoignage et fiction 2

Il y a quelques semaines, nous vous avions proposé de réécouter le cycle de conférences « Écrire la catastrophe » et vous avions redirigés vers les cinq premières rencontres. Voici à présent les quatre dernières. 

Dans le cadre du programme des résidences d’écrivains en Île-de-France, l’écrivaine Cécile Wajsbrot avait passé dix mois en résidence à la Maison de la culture yiddish. Elle avait conçu et animé neuf rencontres avec des auteurs contemporains sur l’écriture de la catastrophe, en proposant aux intervenants et au public la réflexion suivante :

Réfléchir ensemble à ces notions : la catastrophe, l’écart entre témoignage et fiction, l’autorisation à la fiction pour traiter d’événements dont le témoignage seul semble pouvoir rendre compte. Avec, en archétype, les camps d’extermination mais aussi le recours à d’autres catastrophes, même si elles ne furent pas aussi radicales. Tout cela à travers la littérature.

Voici les liens pour voir ou revoir les quatre dernières réunions de ce cycle :

https://remue.net/Ecrire-la-catastrophe-Laurence-Werner-David
http://remue.net/Ecrire-la-catastrophe-Philippe-Forest
http://remue.net/Ecrire-la-catastrophe-Dominique-Dussidour
https://remue.net/Ecrire-la-catastrophe-Gilles-Rozier

Une après midi en compagnie de Sholem-Aleykhem

Lakhn iz gezunt, le rire est bon pour la santé

Samedi 16 mai nous avons commémoré en ligne le 104e Anniversaire de la mort de Sholem-Aleykhem. Après la lecture du testament et de l’épitaphe de l’écrivain par Nicole WajemanSharon Bar-Kochva a présenté la traduction française récemment publiée du roman Étoiles vagabondes (Le Tripode, mars 2020) et dialogué avec le traducteur Jean Spector. Puis les comédiens Macha FogelHershl Grant et Laurent d’Aumale nous ont régalé d’une lecture bilingue d’extraits du roman.

À toutes celles et ceux qui n’ont pu assister à cet hommage, à toutes celles et ceux qui étaient présents et voudraient revivre ce moment, nous sommes heureux d’offrir l’enregistrement de la soirée.

Hekher, beser ! : séminaire pour étudiants de 3e/4e année

For English click here

Du 29 mai au 7 juin
Les vendredis et les dimanches, 19h–20h30, heure de Paris

Le séminaire vous donnera l’occasion de développer vos compétences linguistiques : écouter et comprendre, parler, écrire et lire, dans une atmosphère conviviale en ligne. Vous aurez 4 cours d’une heure et demie (6h en tout), menés par deux enseignantes expérimentées. Le séminaire est destiné aux étudiants qui ont déjà suivi deux ou trois années de cours.

Programme (les horaires annoncés sont en fonction de l’heure à Paris) :

Vendredi 29 mai de 19h à 20h30 : avec Natalia Krynicka
Les « Sages de Khelem » dans la littérature yiddish (1)
Dimanche 31 mai de 19h à 20h30 : avec Nadia Déhan-Rotschild
Shavouot en riant (texte de l’humoriste Moyshe Nadir « Toyre un skhoyre ») 
Vendredi 5 juin de 19h à 20h30 : avec Natalia Krynicka
Les « Sages de Khelem » dans la littérature yiddish (2)
Dimanche 7 juin de 19h à 20h30 : avec Nadia Déhan-Rotschild
Toute une vie en une heure et demie (texte de L. Shapiro « Der rov un di rebetsn”)

Prix : 60 euros

S'inscrire

Pour plus d’information, vous pouvez écrire à : talmidim@yiddishweb.com

Etudiants en difficultés financières peuvent demander une bourse : stipendyes@yiddishweb.com

Hekher, beser!: Yiddish seminar for 3rd/4th year students

May 29 – June 7
Fridays and Sundays, 7:00-8:30 PM (Paris time)

The seminar will offer you the opportunity to practice your listening, speaking, and reading abilities in a friendly online environment. It will include 4 lessons of 1.5 hours each (for a total of 6 hours) and will be conducted by two experienced Yiddish teachers. It is intended for intermediate Yiddish students who have completed at least two full years of Yiddish language studies.

Schedule (according to the Paris time zone):

Friday, May 29, 7:00-8:30 PM: lesson with Natalia Krynicka
The « Wise men of Khelem » in Yiddish literature (1)
Sunday, May 31, 7:00-8:30 PM: lesson with Nadia Déhan-Rotschild
Shavuot for laughs (text by humorist Moyshe Nadir « Toyre un skhoyre ») 
Friday, June 5, 7:00-8:30 PM: lesson with Natalia Krynicka
The « Wise men of Khelem » in Yiddish literature (2)
Sunday, June 7, 7:00-8:30 PM: lesson with Nadia Déhan-Rotschild
A whole life in an hour and a half (text by L. Shapiro « Der rov un di rebetsn »)

Price: 60 euros

Register

For more details you can write to: talmidim@yiddishweb.com

Students in need of financial aid may apply for scholarships at: stipendyes@yiddishweb.com

Oyfn veg : séminaire pour étudiants de 2e/3e année

For English click here

Du 18 mai au 28 mai
Les lundis et les jeudis, 19h–20h30, heure de Paris

Le séminaire vous donnera l’occasion de développer vos compétences linguistiques : écouter et comprendre, parler, écrire et lire, dans une atmosphère conviviale en ligne. Vous aurez 4 cours d’une heure et demie (6h en tout), menés par deux enseignantes expérimentées. Le séminaire est destiné aux étudiants qui ont déjà suivi une ou deux années de cours.

Programme (les horaires annoncés sont en fonction de l’heure à Paris) :

Lundi 18 mai de 19h à 20h30 : avec Helen (Khayele) Beer
Jeudi 21 mai de 19h à 20h30 : avec Sharon Bar-Kochva
Lundi 25 mai de 19h à 20h30 : avec Helen (Khayele) Beer
Jeudi 28 mai de 19h à 20h30 : avec Sharon Bar-Kochva

Prix : 60 euros

S'inscrire

Pour plus d’information, vous pouvez écrire à : talmidim@yiddishweb.com

Etudiants en difficultés financières peuvent demander une bourse : stipendyes@yiddishweb.com

Oyfn veg: Yiddish seminar for 2nd/3rd year students

The seminar will offer you the opportunity to practice your listening, speaking, and reading abilities in a friendly online environment. It will include 4 lessons of 1.5 hours each (for a total of 6 hours) and will be conducted by two experienced Yiddish teachers. It is intended for intermediate Yiddish students who have completed at least one full year of Yiddish language studies.

Schedule (according to the Paris time zone):

Monday, 18 May, 7:00-8:30 PM: lesson with Helen (Khayele) Beer
Thursday, 21 May, 7:00-8:30 PM: lesson with Sharon Bar-Kochva
Monday, 25 May, 7:00-8:30 PM: lesson with Helen (Khayele) Beer
Thursday, 28 May, 7:00-8:30 PM: lesson with Sharon Bar-Kochva

Price: 60 euros

Register

For more details you can write to: talmidim@yiddishweb.com

Students in need of financial aid may apply for scholarships at: stipendyes@yiddishweb.com

104e Anniversaire de la mort de Sholem-Aleykhem

Samedi 16 mai 2020 à 16h

Comme tous les ans, fidèles au souhait exprimé par le grand écrivain dans son testament, nous nous réunirons pour le plaisir d’entendre des lectures de ses œuvres. Cette fois nous présenterons la traduction française récemment publiée de son truculent roman Étoiles vagabondes (Le Tripode, mars 2020). Introduction : Nicole Wajeman. Dialogue entre le traducteur Jean Spector et Sharon Bar-Kochva. Lectures : Macha FogelHershl Grant et Laurent d’Aumale.

La réunion se déroulera en visio-conférence Zoom. Inscrivez-vous pour recevoir les informations et le lien de connexion (entrée libre).

צו שלום־עליכמס 104טן יאָרצײַט

ווי אַלע יאָר, בלײַבן מיר געטרײַ צו שלום־עליכמס וווּנטש אין זײַן צוואָה און טרעפֿן זיך הנאה צו האָבן פֿון זײַנע פֿאָרגעלייענטע שאַפֿונגען. הײַנטיקס יאָר וועלן מיר בײַ דער געלעגנהייט פֿײַערן דאָס דערשײַנען פֿון דער פֿראַנצייזישער איבערזעצונג פֿון ראָמאַן בלאָנדזשענדע שטערן דורך אַ שמועס מיטן איבערזעצער, זשאַן ספּעקטאָר, אָנגעפֿירט דורך שרון בר־כּוכבֿא. אַרײַנפֿיר : ניקאָל ווײַמאַן. פֿאָרלייענונג : מאַשע פֿאָגעלהערשל גראַנט און לאָראַן דאָמאַל.

די אונטערנעמונג וועט פֿאָרקומען ווי אַ ווידעאָ־צונויפֿקום אויף „זום“. שרײַבט אײַך אײַן צו באַקומען אינפֿאָרמאַציעס און דעם פֿאַרבינדונג־אַדרעס (אַרײַנגאַנג פֿרײַ).

L’activité se déroule en yiddish et en français.

Entrée libre.